<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Above taker</title>
	<atom:link href="http://nat.org/blog/2009/12/above-taker/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nat.org/blog/2009/12/above-taker/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2010 15:53:58 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: kragil</title>
		<link>http://nat.org/blog/2009/12/above-taker/comment-page-1/#comment-6092</link>
		<dc:creator>kragil</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Dec 2009 11:13:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nat.org/blog/?p=1458#comment-6092</guid>
		<description>Me again,

in German &quot;übernehmen&quot; can mean &quot;to acquire/ absorb&quot;, like Oracle did Sun.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Me again,</p>
<p>in German &#8220;übernehmen&#8221; can mean &#8220;to acquire/ absorb&#8221;, like Oracle did Sun.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bart</title>
		<link>http://nat.org/blog/2009/12/above-taker/comment-page-1/#comment-6091</link>
		<dc:creator>Bart</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Dec 2009 09:35:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nat.org/blog/?p=1458#comment-6091</guid>
		<description>English also has &#039;abovetaker&#039; but it is called overtaker. And it doesn&#039;t mean entrepreneur of course.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>English also has &#8216;abovetaker&#8217; but it is called overtaker. And it doesn&#8217;t mean entrepreneur of course.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: buzz</title>
		<link>http://nat.org/blog/2009/12/above-taker/comment-page-1/#comment-6089</link>
		<dc:creator>buzz</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Dec 2009 04:34:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nat.org/blog/?p=1458#comment-6089</guid>
		<description>In Chinese?entrepreneur is ????&quot;?&quot;have two part?and the “?(human,people)” is on the above? Maybe this is an answer.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In Chinese?entrepreneur is ????&#8221;?&#8221;have two part?and the “?(human,people)” is on the above? Maybe this is an answer.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: vespas</title>
		<link>http://nat.org/blog/2009/12/above-taker/comment-page-1/#comment-6086</link>
		<dc:creator>vespas</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Dec 2009 01:04:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nat.org/blog/?p=1458#comment-6086</guid>
		<description>doesn&#039;t undertaker mean funeral director? :)

btw in greek we use ?????????????? (epihirimatias) from ??? (on/above) and ???? (hand) so we are almost there :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>doesn&#8217;t undertaker mean funeral director? <img src='http://nat.org/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>btw in greek we use ?????????????? (epihirimatias) from ??? (on/above) and ???? (hand) so we are almost there <img src='http://nat.org/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Martijn Faassen</title>
		<link>http://nat.org/blog/2009/12/above-taker/comment-page-1/#comment-6080</link>
		<dc:creator>Martijn Faassen</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 22:35:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nat.org/blog/?p=1458#comment-6080</guid>
		<description>Not surprisingly given the relatedness of the languages, &quot;ondernemer&quot; in Dutch is like &quot;Unternehmer&quot; in German.

English of course has &quot;undertaking&quot;.

&quot;onder&quot; (like &quot;unter&quot;) can indeed mean &quot;among&quot; in Dutch as well though that definitely not be the first meaning one would think of. It pops up in phrases like &quot;life among the natives&quot; and such.

Which original meaning the &quot;onder&quot; in &quot;ondernemen&quot; (&quot;to undertake&quot;) refers to I don&#039;t know.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Not surprisingly given the relatedness of the languages, &#8220;ondernemer&#8221; in Dutch is like &#8220;Unternehmer&#8221; in German.</p>
<p>English of course has &#8220;undertaking&#8221;.</p>
<p>&#8220;onder&#8221; (like &#8220;unter&#8221;) can indeed mean &#8220;among&#8221; in Dutch as well though that definitely not be the first meaning one would think of. It pops up in phrases like &#8220;life among the natives&#8221; and such.</p>
<p>Which original meaning the &#8220;onder&#8221; in &#8220;ondernemen&#8221; (&#8220;to undertake&#8221;) refers to I don&#8217;t know.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: balint</title>
		<link>http://nat.org/blog/2009/12/above-taker/comment-page-1/#comment-6079</link>
		<dc:creator>balint</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 22:20:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nat.org/blog/?p=1458#comment-6079</guid>
		<description>According to the Hungarian Etimology Dictionary (ISBN 963 7094 01 6), in Hungarian, &quot;vállalkozó&quot; (1883) is the only right word for entrepreneur.

It comes from the root váll (1372), meaning shoulder, so vállal (1603) literally stands for &quot;take something on your shoulder&quot; (vállal[koz(ik)] = he/she undertakes), ...like Atlas with the Globe ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>According to the Hungarian Etimology Dictionary (ISBN 963 7094 01 6), in Hungarian, &#8220;vállalkozó&#8221; (1883) is the only right word for entrepreneur.</p>
<p>It comes from the root váll (1372), meaning shoulder, so vállal (1603) literally stands for &#8220;take something on your shoulder&#8221; (vállal[koz(ik)] = he/she undertakes), &#8230;like Atlas with the Globe <img src='http://nat.org/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alpha</title>
		<link>http://nat.org/blog/2009/12/above-taker/comment-page-1/#comment-6078</link>
		<dc:creator>Alpha</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 22:02:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nat.org/blog/?p=1458#comment-6078</guid>
		<description>In Bulgarian, the word is &quot;???????????&quot;, which literary means &quot;before taker&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In Bulgarian, the word is &#8220;???????????&#8221;, which literary means &#8220;before taker&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eitan</title>
		<link>http://nat.org/blog/2009/12/above-taker/comment-page-1/#comment-6076</link>
		<dc:creator>Eitan</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 21:34:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nat.org/blog/?p=1458#comment-6076</guid>
		<description>So is a between-taker a middle-man?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>So is a between-taker a middle-man?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Priit Laes</title>
		<link>http://nat.org/blog/2009/12/above-taker/comment-page-1/#comment-6063</link>
		<dc:creator>Priit Laes</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 19:14:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nat.org/blog/?p=1458#comment-6063</guid>
		<description>Not much success with finding a language with &quot;overtakers&quot;, but in Estonian the literal translation of entrepreneur means &quot;advance-&quot; or &quot;forth-taker&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Not much success with finding a language with &#8220;overtakers&#8221;, but in Estonian the literal translation of entrepreneur means &#8220;advance-&#8221; or &#8220;forth-taker&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Andrew Pendleton</title>
		<link>http://nat.org/blog/2009/12/above-taker/comment-page-1/#comment-6062</link>
		<dc:creator>Andrew Pendleton</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 19:09:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nat.org/blog/?p=1458#comment-6062</guid>
		<description>For what it&#039;s worth, English has &quot;overtake,&quot; as well, which is roughly &quot;above-take&quot; (paralleling the &quot;undertake&quot; == &quot;below-take&quot; comparison).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>For what it&#8217;s worth, English has &#8220;overtake,&#8221; as well, which is roughly &#8220;above-take&#8221; (paralleling the &#8220;undertake&#8221; == &#8220;below-take&#8221; comparison).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dan</title>
		<link>http://nat.org/blog/2009/12/above-taker/comment-page-1/#comment-6061</link>
		<dc:creator>Dan</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 16:31:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nat.org/blog/?p=1458#comment-6061</guid>
		<description>Well, if you entreprendre well, you&#039;ll hopefully surprendre people too, right? :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well, if you entreprendre well, you&#8217;ll hopefully surprendre people too, right? <img src='http://nat.org/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kragil</title>
		<link>http://nat.org/blog/2009/12/above-taker/comment-page-1/#comment-6060</link>
		<dc:creator>Kragil</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 15:51:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nat.org/blog/?p=1458#comment-6060</guid>
		<description>No no, it&#039;s still thought provoking and interesting. 

Big-Gs new dict has more: http://www.google.com/dictionary?aq=f&amp;langpair=de&#124;en&amp;q=unter&amp;hl=en

I guess German is frustratingly complex in certain cases .. 
I just hope you still enjoy your time in Munich.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No no, it&#8217;s still thought provoking and interesting. </p>
<p>Big-Gs new dict has more: <a href="http://www.google.com/dictionary?aq=f&amp;langpair=de" rel="nofollow">http://www.google.com/dictionary?aq=f&amp;langpair=de</a>|en&amp;q=unter&amp;hl=en</p>
<p>I guess German is frustratingly complex in certain cases ..<br />
I just hope you still enjoy your time in Munich.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nat Friedman</title>
		<link>http://nat.org/blog/2009/12/above-taker/comment-page-1/#comment-6059</link>
		<dc:creator>Nat Friedman</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 15:29:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nat.org/blog/?p=1458#comment-6059</guid>
		<description>Oh, I didn&#039;t realize that. That makes my post make no sense anymore.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh, I didn&#8217;t realize that. That makes my post make no sense anymore.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kragil</title>
		<link>http://nat.org/blog/2009/12/above-taker/comment-page-1/#comment-6058</link>
		<dc:creator>Kragil</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 15:25:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nat.org/blog/?p=1458#comment-6058</guid>
		<description>Well,  &quot;unter&quot; in German can mean &quot;among&quot; or &quot;in between&quot; too.

That&#039;s my nitpick of today :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well,  &#8220;unter&#8221; in German can mean &#8220;among&#8221; or &#8220;in between&#8221; too.</p>
<p>That&#8217;s my nitpick of today <img src='http://nat.org/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Pádraig Brady</title>
		<link>http://nat.org/blog/2009/12/above-taker/comment-page-1/#comment-6056</link>
		<dc:creator>Pádraig Brady</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 15:19:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nat.org/blog/?p=1458#comment-6056</guid>
		<description>Receivers can be considered as undertakers as well :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Receivers can be considered as undertakers as well <img src='http://nat.org/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: mkie</title>
		<link>http://nat.org/blog/2009/12/above-taker/comment-page-1/#comment-6055</link>
		<dc:creator>mkie</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 15:17:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nat.org/blog/?p=1458#comment-6055</guid>
		<description>The German &quot;Unternehmer&quot; is from the verb &quot;unternehmen&quot; (German for under-take, venture etc.).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The German &#8220;Unternehmer&#8221; is from the verb &#8220;unternehmen&#8221; (German for under-take, venture etc.).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nat Friedman</title>
		<link>http://nat.org/blog/2009/12/above-taker/comment-page-1/#comment-6054</link>
		<dc:creator>Nat Friedman</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 15:06:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nat.org/blog/?p=1458#comment-6054</guid>
		<description>Good point, English uses &quot;under-take&quot; as well.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Good point, English uses &#8220;under-take&#8221; as well.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jeff</title>
		<link>http://nat.org/blog/2009/12/above-taker/comment-page-1/#comment-6053</link>
		<dc:creator>jeff</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 15:02:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nat.org/blog/?p=1458#comment-6053</guid>
		<description>In French, entreprendre is a verb, just like &quot;to undertake&quot; in English... Actually, if English did not borrow the word entrepreneur, I guess they should simply have said &quot;undertaker&quot;. It would have made sense to me. But that word probably already exists or doesn&#039;t sound sophisticated enough ;)

I&#039;m not aware of a language that uses &quot;overtaker&quot; though... well maybe conquistador in Spanish ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In French, entreprendre is a verb, just like &#8220;to undertake&#8221; in English&#8230; Actually, if English did not borrow the word entrepreneur, I guess they should simply have said &#8220;undertaker&#8221;. It would have made sense to me. But that word probably already exists or doesn&#8217;t sound sophisticated enough <img src='http://nat.org/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>I&#8217;m not aware of a language that uses &#8220;overtaker&#8221; though&#8230; well maybe conquistador in Spanish <img src='http://nat.org/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
